The nuances of a language can sometimes be lost in translation. This can happen not only because of the actual, literal translation of a language but also through lack of cultural understanding as automated translations clearly prove.
BELS is made up of two bi-lingual native speakers, sitting on either side of the Dutch/English linguistic and cultural divide. The result is therefore not immediately recognisable as being a translation, while the original meaning of the source text is fully retained.
‘My website was translated quickly and efficiently into clear English, which fully retained the message I was projecting in Dutch’
- Mathijs Meijer, De BeheerCompagnie
- Havenbedrijf Rotterdam
- De BeheerCompagnie